X
    Categories: 핫이슈

기생충이 해외에서 호평 받을 수 있었던 숨은 이유


봉준호 감독의 신작 ‘기생충’이 칸 영화제에서 황금종려상을 수상할 수 있었던 이유 중 하나가 언급돼 눈길을 끌고 있다.

지난 27일 CBS 라디오 ‘김현정에 뉴스쇼’에 출연한 김효정 영화평론가는 봉준호 감독의 ‘기생충’이 해외에서 호평받을 수 있었던 이유 중 하나로 ‘잘 번역된 자막’을 꼽았다.

ADVERTISEMENT

영화 ‘기생충’

김현정 앵커가 “한국인만 이해할 수 잇는 그런 독특한 부분이 나왔을 때도 이해하고 막 웃고 그랬냐”고 묻자 김효정 평론가는 “거의 웃어야 되는 포인트에서 다 웃더라”고 전했다.

ADVERTISEMENT

김 평론가는 “영화 자막을 달시 파켓이라는 들꽃영화제 집행위원장이신 한국 영화 일을 하시는 미국 영화인이 하셨는데 굉장히 자막을 잘했다”고 설명했다.

더 리더

미국 출신 영화평론가인 달시 파켓(Darcy Paquet)은 1997년부터 한국에서 영화 평론가로 활동하고 있으며 20년 가까이 자막번역가와 영화제 프로그램 컨설턴트 등을 통해 한국영화를 해외에 알리는 데 힘써온 것으로 알려졌다.

ADVERTISEMENT

영화 ‘택시운전사’, ‘아가씨’, ‘곡성’, ‘마약왕’ 등 여러 한국 영화를 번역했으며, 영화 ‘박열’, ‘돈의 맛’ , ‘산타바바라’ 등에 조연으로 출연하기도 했다.

ADVERTISEMENT
point 0 |
영화 ‘산타바바라’

달시 파켓은 국내 매체와의 인터뷰를 통해 “‘기생충’을 7번 봤다고 했다.point 121 |

ADVERTISEMENT

그는 “번역 때문이기도 했지만, 굉장히 재미있어서 여러 번 봤다”며 “한국영화 가운데 비슷한 영화가 없는 것 같다.point 67 | ‘살인의 추억’ 등 봉준호 전작과 비교해도 비슷한 느낌이 없으면서도, 확실히 봉준호스러운 영화”라고 밝혔다.point 133 | 1

ADVERTISEMENT
영화 ‘기생충’

또한 “다른 영화보다 두 배로 대사가 많았기 때문에 초고를 완성하기까지 일주일 반 정도 걸렸다”며 “당시 제가 외국에 있을 때라 한 달간 이메일을 주고받았고, 한국 입국 후에 봉 감독을 다시 만나 이틀 동안 하나씩 다 손봤다”고 전했다.

ADVERTISEMENT

지난 5월25일(현지시간) 칸 국제영화제 시상식을 앞두고 달시 파켓은 자신의 트위터를 통해 “내일 수상하든 안 하든 간에, 칸에서 기생충에 대한 미친 반응을 보니 너무 기쁘다. 지난 2월 영어 자막을 썼는데 3개월 동안 영화에 대해 이야기할 수 없어 외로웠다”고 심경을 전하기도 했다.

ADVERTISEMENT
달시 파켓 SNS