X
    Categories: 국제문화사람들커뮤니티핫이슈

‘우리말’인 줄 알았는데 알고보니 ‘일본 잔재’여서 충격인 것 TOP 4

MBC '선을 넘는 녀석들' 출저


최근 고조되는 반일감정으로 ‘일본 불매운동’ 역시 격화되고 있다.

ADVERTISEMENT

이러한 시점에 MBC ‘선을 넘는 녀석들’이 한 에피소드가 주목을 받고 있다.

화제가 되는 부분은 MC 전현무가 평소 익숙하게 썼던 용어 중 ‘일본 잔재’였던 것에 설명한 부분이었다.

실제 전현무가 언급한 사례 중 대부분의 용어들은 일상생활에도 자주 쓰는 용어들이었기에 더욱 충격을 안겼다.

과연 어떤 용어가 일본의 잔재로 남아 있는지 살펴보도록 하자.

ADVERTISEMENT

 

#1 노래방 18번

MBC ‘선을 넘는 녀석들’ 출저

평소 자신이 자신있게 부르거나 즐겨부르는 노래를 ’18번’이라고 칭한다.

ADVERTISEMENT

그러나 이 역시도 일본의 잔재다.

이는 일본의 전통예술 ‘가부치’에서 유래된 것으로, 가부치의 18가지 기예 중 가장 자신있는 기예를 18번째에 펼치는 데서 따온 용어다.

 

#2 오케바리

MBC ‘선을 넘는 녀석들’ 출저

농담처럼 ‘결정내렸다’라는 뜻으로 ‘오케바리’라는 말을 종종 쓰기도 한다.

ADVERTISEMENT

영어처럼 들리기도 하지만 실제 이 용어 역시 일본의 잔재다.

일본어로 ‘오키마리’는 결정이란 뜻으로, 일본어와 우리말이 합쳐지면서 변형된 예라 할 수 있다.

 

#3 왔다리 갔다리

MBC ‘선을 넘는 녀석들’ 출저

위 사례와 비슷한 것으로 ‘왔다리 갔다리’라는 용어가 있다.

ADVERTISEMENT

일본어로 ‘타리’는 ‘이랬다 저랬다’ 라는 뜻을 가지고 있다.

그런데 이와 유사한 우리말 ‘왔다리 갔다리’는 곧 일본어와 우리말의 합성어 결과다.

 

ADVERTISEMENT

#4 잉꼬부부

MBC ‘선을 넘는 녀석들’ 출저

금슬이 좋은 부부를 보고 흔히 ‘잉꼬부부’라 명명한다.

ADVERTISEMENT

그런데 여기서 ‘잉꼬’라는 단어는 일본이 남기고 단어다.

일본어로 잉꼬는 ‘앵무새’를 뜻하며 이를 대체할만한 바른 우리말에는 ‘원앙부부’가 있다.

ADVERTISEMENT